trudy's profile一个人的世界PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    September, 2006

    啼笑皆非的英语翻译:再见了,我的小老婆

    《farewell my concubine》--再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)

    《seventeen years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

    《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

    《all men are brothers:blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

    《chinese odyssey 1: pandora'sbox》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》)

    《chinese odyssey2:cinderella》--灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》)

    《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

    《steel meets fire》--钢遇上了火(《烈火金刚》)

    《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》)

    《in the mood for love》--在爱的情绪中(《花样年华》)

    《woman-demon-human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》)

    《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

    《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

    《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》)

    《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)

    《a better tomorrow》--明天会更好("玉山白雪飘零,燃烧少年的心...",《英雄本色》)

    《saviour of the soul》--灵魂的救星(《九一神雕侠侣》)

    《Romatic of Three Kingdoms》--三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)

    September, 2006

    电脑回来了

    历经八百磨难,我的电脑终于弄回来啦,虽然还总是有这样那样的小毛病,但是,它的回家又让我对生活充满了信息--无论是有多么的不顺利,最后一切不还都是回复正常了吗?
    有的时候也觉得自己是不是有点太过担心,电脑坏也未必不是一件好事,至少家里省了不少电费倒是真的。虽然其中也有忍不住跑到学校去上网,但是毕竟发现,每天的日子除了坐在电脑旁边,还有很多值得要做的事情,以前浪费了好多好多时间啊